因為日本的海岸線長,潛水產業和漁業發達且發展的早,加上海洋研究風氣盛行和職人精神,因此日本出版了不少好的海洋生物圖鑑,且日本與台灣相鄰,海洋生物相有重疊之處,日文圖鑑對台灣潛水人來說參考價值很高。問題是,如果連五十音都不會的話,有沒有看懂日文圖鑑的機會?
[利用 OCR 辨識書中的文字]
圖鑑的好處是有圖可以對照文字看,所以即使不會日文,也可以透過漢字和圖片來猜測大概的意思。不過若要真的徹底了解解說文字,還是得透過自學日文或是翻譯。現在 Line 內建的 OCR 辨識多國語文的能力已經很強,可以直接使用 Line 的功能來辨識圖鑑中的文字,沒有必要另外再下載 OCR app,並且可以轉成文字檔以後,在Line內建功能翻譯或是再丟給google翻譯。所以不需要會寫五十音,不需要自己用手寫的方式輸入到平板或手機然後餵給google去翻譯,直接OCR辨識最快。
[操作流程]
在Line裡拍照 -> 按下右上角 T 的圖示 -> 點選要翻譯的文字框(綠色的會被翻譯) -> 翻譯或複製文字或分享
[片假名]
圖鑑中的外來語會用片假名來寫,所以最好先翻譯成英文,而不要直接翻成中文,這樣片假名的部份會比較容易閱讀。然後片假名的部分再去翻閱圖鑑的簡介或是使用方法,通常書的最前面都會有名詞解釋/圖示。所以如果你的英文閱讀能力夠好,可以直接翻成英文就好,可以直接看懂英文發音直譯的外來語。如果英文閱讀能力不足,就中英兩種譯文對照回日文原文看,可以增加語意的掌握。
[發音]
如果不會念,可以餵給 google 翻譯,讓google唸給你聽。而下面也會即時顯示羅馬拼音,讓你知道怎麼念。
[片假名]
圖鑑中的外來語會用片假名來寫,所以最好先翻譯成英文,而不要直接翻成中文,這樣片假名的部份會比較容易閱讀。然後片假名的部分再去翻閱圖鑑的簡介或是使用方法,通常書的最前面都會有名詞解釋/圖示。所以如果你的英文閱讀能力夠好,可以直接翻成英文就好,可以直接看懂英文發音直譯的外來語。如果英文閱讀能力不足,就中英兩種譯文對照回日文原文看,可以增加語意的掌握。
[發音]
如果不會念,可以餵給 google 翻譯,讓google唸給你聽。而下面也會即時顯示羅馬拼音,讓你知道怎麼念。
[片假名]
圖鑑中的外來語會用片假名來寫,所以最好先翻譯成英文,而不要直接翻成中文,這樣片假名的部份會比較容易閱讀。然後片假名的部分再去翻閱圖鑑的簡介或是使用方法,通常書的最前面都會有名詞解釋/圖示。所以如果你的英文閱讀能力夠好,可以直接翻成英文就好,可以直接看懂英文發音直譯的外來語。如果英文閱讀能力不足,就中英兩種譯文對照回日文原文看,可以增加語意的掌握。
[發音]
如果不會念,可以餵給 google 翻譯,讓google唸給你聽。而下面也會即時顯示羅馬拼音,讓你知道怎麼念。